نوع : لایت ناول فارسی
نحوه خواندن : از راست به چپ
ژانر : Comedy, Romance, School
نام انگلیسی: Classroom of the Elite
نام فارسی : به کلاس نخبه خوش آمدید
نویسنده و طراح : (omose, Shunsaku (Art), Kinugasa, Shougo (Story
تعداد جلد : –
تعدا چپتر : –
وضعیت انتشار : در حال انتشار
وضعیت ترجمه : درحال ترجمه
سال انتشار : 2015
منبع : AWNovel – HOSteam – Persian Otaku – classroomaa
خلاصه داستان: داستان درباره دبیرستانی خوش نام و خوش آوازه به نام “کودو ایکوسه” است که در مقابل دانشآموزان ممتاز و عالی خود بهترین برخورد و رسیدگی ممکن را دارد. دانش آموزان این دبیرستان آزادی بسیار زیادی در محیط مدرسه دارند و مجاز هستند هرگونه که مایلند لباس بپوشند و هر مدل مویی که ترجیح میدهند داشته باشند. شخصیت اول داستان پسری به نام “کیوتاکا آیانوکوجی” است که در کلاس D حضور دارد؛ کلاسی که دانش آموزان ضعیف و رده پایین در آن جمع میشوند و دیگران به تمسخر آنها مشغول میشوند. اما کیوتاکا دانشآموزی ضعیف نیست و صرفاً در امتحان ورودی خود بد عمل کرده و بخاطر شلختگی به چنین کلاسی منتقل شده است. طولی نمیگذرد که کیوکاتا با دو دانشآموز دیگر این کلاس، “سوزونه هوریکیتا” و “کیکیو کوشیدا” آشنا می شود و همین آشنایی شروعی برای تغییر وضعیت کیوتاکا میشود.
توجه : ادامش کی میاد؟ چرا ترجمه نمیکنید؟ پس چی شد؟ چپتر بعدی کی میاد؟ پایان یافته است ؟ ادامه داره ؟ ( جوابی داده نمیشه پس خواهشا نپرسید ) منبع همه پستا و اطلاعات مربوط به پایان و ادامه کار داخل مشخصات زده شد . در رابطه با تاریخ و نحوه انتشار کارا از گروه ترجمه ای که منبعش هم ذکر شده بپرسید.
حمایت مالی از تیم های ترجمه کننده این اثر :
ترجمه AWNovel – HOSteam
ترجمه Persian Otaku
راهنما : تمامی فایل ها بصورت فشرده (RAR - ZIP) قرار میگیرن . پس از دانلود توسط نرم افزار WinRar فایل ها را از حالت فشرده شده خارج نمایید.
بچه ها این کانال https://t.me/classroomaa
ترجمه جلد0رو زده و ترجمه سال دوم هم شروع کرده
سال دوم ناول رو این چنل داره ترجمه می کنه تو سایتم قرار بدین
https://t.me/manga_up
درود دوستان!
بنده ادمینی هستم که مسئولیت ادارهی فضای مجازی از طرف مترجم اصلی بهم سپرده شده.
باتشکر از شما که منت گذاشتید و ترجمه رو از نظر گذروندید؛ و تشکر از سایتها و کانالهایی که بازنشر رو انجام دادن.
اعلام میکنم که ترجمهی «کلاس نخبگان» از طرف کهکشان خاموش منحل شده.
متأسفانه دوستان، فرهنگ ما اینطور جلو رفته که ترجمه رو “وظیفهی مترجم” میدونیم. عیانه که اگه کسی میتونست، این اثر رو ترجمه میکرد… ولی خیر، ترجمهی رمان کار راحتی نیست. بماند که کهکشان خاموش اعلام کرد هرکسی قصد همکاری داره باید به نیت ترجمهی رایگان بیاد و ما قصدی برای پول گرفتن نداریم و نخواهیم داشت.
یادمه ما برای دانلود اولین تصویر رنگی جلد ۱۰ بالای ۴ ساعت وقت گذاشتیم چون پیدا نمیشد و اگرم میشد هزار مشکل و بدبختی پشتش بود و این فقط یکی از صد مشکل ما بود.
میخوام چی بگم؟ میخوام اینو بگم که پشت این تلاشها هیچ هدیهای نبود. دوست داشتم وقتی هر جلد منتشر میشه کامنتا و گپ (بازنشرهای گروهی تلگرام) بترکه و واسه جواب دادن بهشون بزنم تو سر خودم که وای الی چهطوری میخوای به همش جواب بدی؟ ولی دریغا…
پس دوستان ما رها نکردیم، رها شدیم.
مرسی که تا اینجا کنارمون بودین
۲بی-سـان
کهکشان خاموش
دوست داشتن من کافی نیست. ولی خواهرمو مجاب کرده بودم بیاد باهاتون همکاری کنه.
و خب اونم عاشق این اثر شده. من آدم جیغ جیغویی نیستم .که داد بزنم وای این چه کاری بود که کی کرد؟آیانوکوجی چجوری این نقش رو پیش برد؟ آریسو چجوری وارد داستان و اتاق سفید شده و غیره. من بلد نیستم احساساتم رو مکتوب کنم .شاید این عر زدن های کم ما در مورد ترجمه ات و اینکه اين قدر شیوا نوشتی و اینکه دل تون رو بدست نیاوردیم حق ماست.
من به تصمیم تون احترام می گذارم لی اگه خواستید روزی شروع کنید من حمایت تون می کنم.🫶❤️🥹🌹💮
درود
وارد جزئیات نمیشم
فقط بدون اگه مانگاش ارزش داشت صدتا تیم تا الآن ترجمه کرده بودن.
ناول کار هر کسی نیست. صرفا جهت اطلاعتون میگم، یکی از مترجماش فقط دنیای غربی کار کرده و سرعت ترجمهٔ وحشتناکی داره اگه دوستان تو ترجمه کمکش کنن…
پ.ن: اوایل، قبل ناول رفتم سراغ مانگا. نظر منه ولی داستانی که چاباشیرا توش عاشق آیانوکوجیه و آیانوکوجی چپ و راست میخنده ارزش نداره.
من جلد ۷.۵ و ۸ و ۹ رو خوندم.
و همونطور که خود مترجما گفتن میخواد انتقادامو بگم.
راستش اینکه دوتا مترجم هست یکی عامیانه ترجمه میکنه یکی ادبیاتی یجوریه، مثلا داری فلان چپترو عامیانه میخونی یهو از صادق هدایت میری هوشنگ ابتهاج (ادبیاتی). با اینکه خودم عامیانه رو بیشتر هستم ولی حق میدم که نسبت به سرعت این ایراد رو داشته باشه.
یسری جاها طنز ترجمه شده که واقعا لذت بردم. (مخصوصن جلد ۸ چپتر ۳ 😂)
مترجمی که عامیانه ترجمه میکنه، زیاد از «مقابله به متن» استفاده کرده که یجاهایی واقعا گیراتر از متن انگلیسی بود. یجاهایی هم نه.
تو بحث ترجمه یه نظر خلاصه بخوام بدم: برای هر ماه یک جلد واقعا ترجمهی خوبیه.
مورد بعدی اسم اثر. خب، به ژاپنی به کلاس نخبگان خوش آمدید درسته ولی انگلیسی کلاس نخبگان. اینم یه ایراده که راستش خیییلی رو مخمه.
و آها! ادامه انیمه از جلد هشتمه ولی اگه جلد ۷.۵مو نخونید تقریبا به بخش زیادی از داستان رو از دست دادید.
یه نکته مثبت که کاور رنگی استفاده میکنن خیلی دوس دارم. ولی کاش همه تصویرا کاور رنگی داشت،،، بعضیاشون ندارن.
ویراستاری بنظرم تو جلد ۸ و ۹ یکم بگی نگی کم و کاست داشت. (جلد ۷.۵ خوب و کتاب فرعی خوب بود!)
سعی کردم برای کسایی که میخوان بخونن منصفانه نظرمو بنویسم. امیدوارم مترجمها هم ببینن.
خداوکیلی این چه کاریه میاید صفحه به صفحه میزنید ترنسلیت
واقا حیف اون ترجمه فوق العاده انیمه ورلد
الکی حیفش کردید
انیمه ورلد دنبال یه بهونست که یه کار رو ول کنه
با هزاران خواهش و تمنا قبول کرد ترجمه رو و اومد 2 جلد با ترجمه شاهکار داد
بعد شما میاید یه تنه تر میزنید تو کارشون
دست انیمه ورلدم بهونه افتاد… بریم بهش بگیم ادامه چی شد میگه یه تیم دیگه ترجمه میکنه ما نمیکنیم
متاسفم واقعا
کسی شمارو زور نکرده
واقعا شرم آوره بعد چند ماه تو نمک خوابوندن ما همچین چیزی رو تحویل میدید طنز تلخ ماجرا اینجاست که آقای شاهین به طرفداری از مترجمین عزیز پرداخته و گفته با این کیفیت تحویل ملت میدن اگر بنا به همین کیفیت هست که حق با آقای شاهین بوده و امیدوارم لذت ببرن و موقع خوندن کور نشن ثانیا اگر دلتون نمیخواد ترجمه کنید که این مشکلی ندارد بنویسید ناول به پایان رسیده تا مدتی یا اگر اصلا دلتون نمیخواد باز هم مشکلی ندارم و نظر مترجمین کاملا محترم اما اگه میخواهید ترجمه کنید یه چیز درست حسابی درست کنین نه یه چیز غیر قابل خوندن اینطوری هم شعور ما رو زیر سوال نمیبرید زحمت کشید با مترجم گوگل یه ترجمه ناقص کاملا بدردنخور تحویل دادید اگر برش دارید بهتره اینجوری ارزش سایت هم پایین نمیاد
با سلام و عرض خسته نباشید خدمت مترجم یا مترجمانی که دارن از جلد چهارم و ادامه انیمه رو ترجمه میکنن…..بزرگوار همه ما کار با گوگل ترنسلیت رو بلدیم و اگر قرار بود اینطوری ناول رو بخونیم میرفتیم صفحه به صفحه ترجمه میکردیم نه اینکه بیام با شوق و ذوق از این سایت ناول دانلود کنیم و بعد با ترجمه ای ناقص و داغون مواجه بشیم….در آخر باید بگم میدونم کار سختیه ولی اینکه هرماه یک جلد ناول با ترجمه خوب و ادیت با کیفیت منتشر کنید خیلی خیلی بهتر از اینه که روزی یه جلد اما اینجوری بیرون بدید
داخل یکی پیام های ادمین کانال انیمه ورلد گفته بود قراره بعد امتحانات دی ماه جلد سه گذاشته بشه با این حال داریم بهمن هم تموم میکنیم ولی دیگه…بهشون هم حق میدم چرا به هرحال اونا رایگان همچین ترجمه باکیفتی رو تحویل ملت میدن انتظاری زیادی نداشته باشیم واگه میخواید زودتر بیاد اونایی که با فرایند ترجمه مانهوا اشنا هستن کمکشون کنن در ضمن تا جایی که من خبر دارم تا جلد 4 ترجمه کردن و دارن جلد 5 ترجمه میکنن واحتمالا مشکل ادیت و ایناس.اگر بیطاقت تر از این حرف ها هستید میتونید سراغ مانگاه مجوعه برید که البته ترجمه نشده و خوندنش راحتره یا میتونید سراغ برخی از پیچ های انگلیسی یوتیوب برید که اتفاقا بعضی هاشون هم با تصویر سازی جالبی که دارن داستان به صورت خلاصه توضیح میدن.